诚信指数 2
一站通留言 客户留言 联系我们 联系我们 收藏此网站 发送消息
首页
新闻资讯
翻译语种
翻译领域
人才招聘
联系我们
English
search 搜索网站中其它产品:
武汉英语翻译公司
武汉翻译公司
武汉翻译
您现在的位置:武汉市圣士翻译有限责任公司 > 新闻资讯
 
新闻资讯
美语与英语在拼法上的差异
发布日期:2011-05-06

美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生单变使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词公个字母不相同,都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价,也叫询盘;'车胎'英国用tyre,美国用tire;;'睡衣'英语用pajamas,美语用pyjamas;'执照''特许证'英语用licence,美语用license。这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的相似。 
  美语的单词一般比英语单词要简单。近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌,而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。如较常见的单词colour(颜色),在美误里就拼成color,少了一个'u'字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。现将商务英语中比较常见的这类单词列举如下: 

  英语 美语 
  catalogue catalog 商品目录 
  woollen woolen 羊毛 
  acknowledgement acknowledgment 确认 
  cheque check 支票 
  aerophane airplane, plane 飞机 
  honour honor 荣誉 
  jewellery jewelry 珠宝 
  storey story 楼层 
  judgement judgment 判断 
  kilogramme kilogram 公斤 
  cigarette cigaret 卷烟 
  programme program 节目、程序 
  traveller's cheque traveler's check 旅行支票 
  advertisement ad 广告 
  advertising agent, adagent, 广告代理人 
  advertising rates, etc adrate, etc 广告费 
  labour labor 劳动 

  不过,也有极少数单词美语比英语在拼法上稍微复杂一点,比如'instalment'(分期付款),美语经常双写'1',拼成'installment',而英语只单写'1';某些常用的简化词特别是非常流行的缩略词如'ad'(advertisement 的缩略形式)在英语里也被采用。 
 

免责声明:本商铺所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责,一比多公司对此不承担任何保证责任。

友情提醒:为保障您的利益,降低您的风险,建议优先选择商机宝付费会员的产品和服务。


武汉市圣士翻译有限责任公司   地址:武汉汉口中山大道1166号金源世界中心B座22楼   邮政编码:430000
联系人:黎学松   400电话:400-666-2680转2396   电话:027-82780509   手机:13387594863   传真:027-82771087-809
技术支持:一比多  |  免责声明 | 隐私声明
增值电信业务经营许可证:沪B2-20070060     网站Icp备案号:沪ICP备05000175号
<%---站点编号 ----%> <%---页面编号 ----%> <%---页面参数1 ----%> <%---页面参数2----%> <%---页面参数3 ----%>